Qui pourrait nous aider à traduire cette vidéo ?

C'est une merveilleuse vidéo sur un chien qui aide les patients en fin de vie à se sentir mieux. Il a été officiellement admis comme "visiteur d'hôpital" en remerciements pour ses bons et loyaux services !

1
00:00:07,605 --> 00:00:09,807
I am bringing my certified therapy dog,
 
2
00:00:09,807 --> 00:00:13,839
and hopefully, to get in bed with this woman who is
 
3
00:00:14,543 --> 00:00:16,544
suffering and at the end of her life.

4
00:00:17,078 --> 00:00:20,547
And if she accepts that, I'll put him close to her,

5
00:00:20,547 --> 00:00:23,243
If not, I'll put him flush to the bed in his wagon.

6
00:00:23,243 --> 00:00:27,552
And if she doesn't want him, I'll excuse myself and leave kindly.

7
00:00:27,552 --> 00:00:28,819
Okay.

8
00:00:33,289 --> 00:00:36,558
This is Baxter, my 19 and a half year old
certified therapy dog,

9
00:00:36,558 --> 00:00:40,449
Who works at San Diego Hospice and Institute for Paliative Medicine.

10
00:00:40,449 --> 00:00:44,496
It's an inpatient care center where people
are at the end of their life,

11
00:00:44,496 --> 00:00:48,899
Baxter enters the room, in his little red wagon.

12
00:00:48,899 --> 00:00:50,434
Because he can no longer walk.

13
00:00:51,525 --> 00:00:53,369
And he bonds with patients.

14
00:00:53,661 --> 00:00:56,401
Many of whom, cannot walk as well.

15
00:00:58,439 --> 00:01:01,649
He only weighs 37 pounds.

16
00:01:26,843 --> 00:01:30,767
There's an uncanny congruity that develops.

17
00:01:31,185 --> 00:01:32,662
Baxter at the end of his life.

18
00:01:32,662 --> 00:01:34,512
The patient at the end of their life.

19
00:01:35,797 --> 00:01:38,497
Baxter truly is, the perfect, worlds best therapy dog.

20
00:01:42,335 --> 00:01:46,085
When he gets in bed with the patient, or
with the family member on the sofa,

21
00:01:46,085 --> 00:01:47,585
Something happens in the room.

22
00:01:49,134 --> 00:01:50,434
The pain of theirs erase.

23
00:01:54,076 --> 00:01:57,676
And all of a sudden, for a moment,
you would think that everybody was alive.

24
00:01:59,947 --> 00:02:01,507
Really alive.

25
00:02:38,906 --> 00:02:42,256
Baxter just seems to know how
to provide the care that people need.

26
00:02:43,843 --> 00:02:46,743
He started licking the patients face and licking, licking.

27
00:02:48,089 --> 00:02:51,189
And he couldn't stop licking for,
I don't know a half an hour.

28
00:02:52,582 --> 00:02:55,332
The family was so touched and
so moved, and they cried,

29
00:02:58,654 --> 00:03:01,404
and they laughed and the patient
died later that night.

30
00:03:03,122 --> 00:03:06,422
So in his last hours, Baxter provided
the comfort and care needed.

31
00:03:08,035 --> 00:03:09,885
And the best care he gives is kisses.

32
00:03:26,671 --> 00:03:32,121
I'm happy to say that Baxter, at the age he is, he
still has this ability to bring comfort and love to people.

33
00:03:36,735 --> 00:03:38,035
at the end of their lives.

Visites : 75

Réponses à cette discussion

Merci pour ceux qui pourront aider. Il suffit de faire un copier coller et de remplacer le texte anglais par la traduction (laissez les repères temporels et les numéros svp)

Comme c'était assez urgent de l'envoyer par email, j'ai fait la traduction directement. Si vous voyez une erreur, dites-le-moi.

Communauté

Rejoignez notre communauté pour partager textes, photos et vidéos sur le thème du développement personnel.

À découvrir

Stages, formations, etc.

Annonces gratuites

© 2024   ↑ Menu | Créé par l'association épanews    

Liens  |  Signaler un problème  |  Conditions d'utilisation